您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 42067  什么是编号?
【正  文】

第5页 CAP 565 HONG KONG SCIENCE AND TECHNOLOGY PARKS CORPORATION ORDINANCE

[接上页]

  (4) The Secretary may give to the Corporation a direction in writing requiring it to keep the accounts and records referred to in subsection (1) in a form and in a manner specified in the direction, and in case such a direction is given, the Corporation shall comply with it.
  
  (5) The Board shall appoint an auditor who shall prepare an auditor's report on a statement of accounts prepared under subsection (2).
  
  (6) The Corporation shall, within 6 months after the end of a financial year or such longer period as the Secretary may allow, furnish to him-
  
  (a) a report on the activities of the Corporation for that financial year;
  
  (b) a copy of its statement of accounts prepared under subsection (2) for that financial year; and
  
  (c) a copy of the auditor's report prepared under subsection (5) for that financial year.(7) In this section "auditor" (核数师) means a certified public accountant (practising) or a corporate practice as defined in the Professional Accountants Ordinance (Cap 50). (Amended 23 of 2004 s. 56)
  
  Cap 565 s 24 Reports to be laid on the table of Legislative Council
  
  The Secretary shall cause a copy of each of the documents specified in section 23(6) to be laid on the table of the Legislative Council within the financial year immediately following the one to which the documents are related.
  
  Cap 565 s 25 Tax
  
  No tax within the meaning of the Inland Revenue Ordinance (Cap 112) shall be charged on the Corporation.
  
  Cap 565 s 26 Interpretation
  
  PART V
  
  SPECIFIED PREMISES
  
  In this Part-
  
  "common parts" (公共地方) means any place within any specified premises to which the public have access either continuously or periodically, whether the place is the property of the Corporation or of other persons;
  
  "leased land" (出租土地) means any land which has been let or sublet by the Corporation to any person;
  
  "manager" (管理人) means a person who is employed or engaged to manage any specified premises.
  
  Cap 565 s 27 Premises set out in Schedule 1
  
  (1) Schedule 1 sets out, for the purposes of this Ordinance, the premises in Hong Kong where activities related to the purposes of the Corporation as prescribed in section 6(1)(b), (c) or (d) are, or are to be, carried out.
  
  (2) The Corporation may by notice published in the Gazette amend Schedule 1.
  
  Cap 565 s 28 Power to prohibit certain persons from entering specified premises
  
  (1) A manager may-
  
  (a) prevent a person from entering; or
  
  (b) remove a person from,any specified premises if he reasonably believes that the person is likely to disrupt or obstruct the operation or management of the specified premises.
  
  (2) A manager may use such force as may be reasonably necessary to prevent a person from entering, or remove a person from, any specified premises under subsection (1) and, for that purpose, may request the assistance of a police officer or any other person.
  
  Cap 565 s 29 Power to take possession and dispose of property
  
  (1) The Corporation may take possession of any property-
  
  (a) found on land in any specified premises which has been leased land, after the tenant has left the land following the termination of his lease;
  
  (b) which is placed in or affixed to leased land in any specified premises in contravention of any condition in the relevant lease;
  
  (c) which a manager reasonably believes to have been left or abandoned on land in any specified premises which is not leased land; or
  
  (d) which causes an obstruction or nuisance on or in any land in any specified premises which is not leased land.(2) The Corporation shall post at or near the location where the property is or was situated a notice setting out details of the property of which it has taken possession under subsection (1) and shall, in such notice, require any claimant to submit his claim to the property within such reasonable time as is specified in the notice.
  
  (3) In the case of any property referred to in subsection (1)(a) or (b), the Corporation shall serve a copy of the notice under subsection (2) on the relevant tenant by ordinary post.
  
  (4) The Corporation shall return to any claimant any property of which it has taken possession under subsection (1) if it is satisfied that the claimant is the owner of the property.
  
  (5) The Corporation may recover from a claimant to whom any property, of which it has taken possession under subsection (1), is returned any expenses incurred by it in the removal and storage of the property.
  
  (6) If any claimant fails to satisfy the Corporation that he is the owner of any property of which it has taken possession under subsection (1), it shall continue to take possession of such property for such further period of time after the expiry of the time referred to in subsection (2) as it considers reasonably necessary for ascertaining the ownership of the property.
  
  (7) The Corporation may dispose of, by sale or otherwise, any property of which it has taken possession under subsection (1) free from the rights of any person if-
  
  (a) the property is not claimed within the time referred to in subsection (2); or
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610