您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2002-04-08
【法规编号】 43456  什么是编号?
【正  文】

第10页 AGREEMENT BETWEEN THE TAIPEI REPRESENTATIVE OFFICE IN THE UNITED KINGDOM AND THE BRITISH TRADE AND CULTURAL OFFICE, TAIPEI FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL GAINS

[接上页]

  (2) In no case shall the provisions of paragraph (1) of this Ar-ticle be construed so as to impose on a competent authorityof a territory the obligation:
  
  (a) to carry out administrative measures at variance with t-he laws and administrative practice of that or of the o-
  
  ther territory;
  
  (b) to supply information which is not obtainable under thelaws or in the normal course of the administration of t-
  
  hat or of the other territory;
  
  (c) to supply information which would disclose any trade, b-usiness, industrial, commercial or professional secret
  
  or trade process, or information the disclosure of which
  
  would be contrary to public policy.
  
  ARTICLE 27
  
  Entry into force
  
  The BTCO and the TRO shall each notify to the Other the complet-ion of the procedures required by the law of their respective t-erritories for the bringing into force of this Agreement. ThisAgreement shall enter into force on the date of the later of th-ese notifications and shall thereupon have effect:
  
  (a) in the territory in which the taxation laws administered bythe United Kingdom Inland Revenue are applied:
  
  (i) in respect of income tax and capital gains tax, for any y-ear of assessment beginning on or after 6th April in the
  
  calendar year next following that in which this Agreement
  
  enters into force;
  
  (ii) in respect of corporation tax, for any financial year be-ginning on or after 1st April in the calendar year next
  
  following that in which this Agreement enters into force;
  
  (b) in the territory in which the taxation laws administered bythe Department of Taxation, Ministry of Finance, Taipei areapplied, in relation to income, profits or gains of any yearof income beginning on or after 1st January in the calendaryear next following the date on which the Agreement entersinto force.
  
  ARTICLE 28
  
  Termination
  
  This Agreement shall remain in force until terminated by the BT-CO or the TRO. Either the BTCO or the TRO may terminate this Ag-reement, by giving notice of termination to the other at leastsix months before the end of any calendar year beginning afterthe expiry of five years from the date of entry into force of t-his Agreement. In such event, this Agreement shall cease to haveeffect:
  
  (a) in the territory in which the taxation laws administered bythe United Kingdom Inland Revenue are applied:
  
  (i) in respect of income tax and capital gains tax, for any y-eat of assessment beginning on or after 6th April in the
  
  calendar year next following that in which the notice is
  
  given;
  
  (ii) in respect Of corporation tax, for any financial year be-ginning on or after lst April in the calendar year next
  
  following that in which the notice is given;
  
  (b) in the territory in which the taxation laws administered bythe Department of Taxation, Ministry of Finance, Taipei areapplied, in relation to income, profits or gains of any yearof income beginning on or after 1st January in the calendaryear next following that in which the notice of terminationis given.
  
  In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, ha-ve signed this Agreement.
  
  Done in duplicate at London this [date]day of April 2002 in theEnglish and Chinese languages, both texts being equally authent-ic. In the case of any divergence of meaning between the two te-xts, the English text shall prevail.
  
  For the TaipeiFor the British Trad andRepresentative Office incultural Office,Taipeithe United Kingdom
  
  ────────────────────────
  
  Wen-hua TzenDavid Coates
  
  Representative, TaipeiDirector-General, BritishRepresentative Office inTrade and Cultural Office,the United KingdomTaipei
  
  ANNEX
  
  THE BRITISH TRADE ANDCULT~URAL OFFICE, TAIPEI AND TME
  
  TAIPEL REPRESENTATIVE OFFICE IN THE UNITED KINGDOM;
  
  Having regard to the Agreement for the avoidance Of double taxa-tion and prevention of fiscal evasion with respect to taxes onincome and on capital gains signed at London this 8th day of Ap-ril 2002 (in this Annex called the Agreement);
  
  Have agreed that the following provisions shall form an integralpart of the Agreement:
  
  With respect to the territory in which the taxation law adminis-tered by the Department of Taxation, Ministry of Finance, Taipeiis applied, it is understood that nothing in the Agreement affe-cts the imposition of the Land Value Increment Tax.
  
  The remuneration, pensions, or annuities of staff of the TaipeiRepresentative Office in the United Kingdom and of the BritishTrade and Cultural Office, Taipei shall be dealt with under theterms of Article 19 of the Agreement.
  
  IN WITNESS WHEREOF the undersigned have signed this Annex.Done in duplicate at London this 8th day of Apri1 2002 in the
  
  English and Chinese languages, both texts being equally authent-ic. In the case of any divergence of meaning between the two te-xts, the English text shall prevail.
  
  For the TaipeiFor the British Trade andRepresentative Office inCultural Office, Taipei
  
  the United Kingdom
  
  ────────────────────────────
  
  Wen-hua TzenDavid Coates
  
  Representative, TaipeiDirector-General, BritishRepresentative Office inTrade and Cultural Office,the United KingdomTaipei
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610