您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 44265  什么是编号?
【正  文】

第2页 CAP 425 LORD WILSON HERITAGE TRUST ORDINANCE

[接上页]

  (c) lend, for payment or otherwise, movable property to any person or body, public or private;
  
  (d) employ any person or body to manage any property held by the Board of Trustees for promoting the objects of the Trust, or to act as caretaker or tour guide at such property or elsewhere;
  
  (e) employ such librarians, editors, conservators, researchers, curators, public relations officers and other professional or non-professional staff as may be appropriate.(4) The Board of Trustees may from time to time delegate to the Council all or any of its powers under subsection (3) and where it does so the provisions of section 8(3) shall apply.
  
  (Enacted 1992)
  
  Cap 425 s 7 Establishment of the Council
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 59 of 2000 s. 3
  
  (1) There shall be a Council to be known as the "Council of the Lord Wilson Heritage Trust".
  
  (2) The Council shall consist of-
  
  (a) a Chairman appointed by the Chief Executive;
  
  (b) the Deputy Secretary for Home Affairs (Culture and Sport), or his representative, as an ex officio member; (Amended L.N. 427 of 1996; L.N. 206 of 1998)
  
  (c) not fewer than 5 nor more than 8 other members appointed by the Chief Executive. (Amended 59 of 2000 s. 3)
  
  (Enacted 1992)
  
  Cap 425 s 8 Functions and powers of the Council
  
  (1) The functions of the Council shall be-
  
  (a) at the request of the Board of Trustees, to provide the Board of Trustees with advice on ways and means of promoting the objects of the Trust;
  
  (b) on behalf of the Board of Trustees, to promote the objects of the Trust by all or any of the following means-
  
  (i) the identification, restoration and refurbishment of relics, antiquities and monuments within the meaning of the Antiquities and Monuments Ordinance (Cap 53) and of other historical, archaeological and palaeontological objects, sites or structures in Hong Kong;
  
  (ii) the provision of facilities at antiquities and monuments and at other sites or structures as described in subparagraph (i) in order to assist public access to and appreciation of such sites or structures;
  
  (iii) the aural, visual and written recording of sites of historic interest, traditional ceremonies and other aspects of the human heritage of Hong Kong;
  
  (iv) the publication of books, papers and periodicals, and the production of tapes, discs and other articles relating to the objects of the Trust;
  
  (v) the holding of exhibitions and conferences relating to the objects of the Trust;
  
  (vi) such educational activities as the Council considers will increase public awareness of and interest in the human heritage of Hong Kong;
  
  (vii) any other activity, whether of a kind described above or otherwise, which the Council considers will promote the objects of the Trust.(2) Subject to subsection (3), all such powers are hereby conferred on the Council as are reasonably necessary to enable it to perform the functions specified in subsection (1)(b).
  
  (3) In respect of any powers delegated to the Council by the Board of Trustees under section 6(4) or conferred on the Council by subsection (2) of this section-
  
  (a) the Board of Trustees shall-
  
  (i) specify the maximum sums available for the exercise of those powers;
  
  (ii) make funds available to the Council up to those maxima as required from time to time;
  
  (iii) give to the Council such general or specific directions relating to the exercise of those powers as the Board of Trustees may think fit;(b) the Council shall be bound by-
  
  (i) decisions of the Board of Trustees as to the maximum sums available for the exercise of those powers;
  
  (ii) any general or specific directions relating to the exercise of those powers which may be communicated to the Council in writing by the Board of Trustees.
  
  (Enacted 1992)
  
  Cap 425 s 9 Employment of advisors and other staff
  
  (1) The Board of Trustees may employ any person or body-
  
  (a) to advise it on any matter arising out of or in connection with its functions;
  
  (b) to manage the investment of the Trust assets, or any property held by the Board of Trustees for the purpose of investment.(2) The Council may employ any person or body to advise it on any matter arising out of or in connection with its functions.
  
  (3) Any person or body employed under subsection (1)(b) shall act in accordance with such general or specific directions as the Board of Trustees may give in writing from time to time.
  
  (Enacted 1992)
  
  Cap 425 s 10 Payment of fees and expenses
  
  There shall be paid out of Trust income, unless waived-
  
  (a) all fees and expenses of any person or body employed by the Board of Trustees under section 9(1) or by the Council under section 9(2) or appointed as auditor under section 13(2);
  
  (b) the reasonable travelling and accommodation expenses of any member of the Board of Trustees or of the Council who is not a resident of Hong Kong and who is required to travel to Hong Kong for the purpose of attending any meeting of the Board or of the Council respectively.
  
  (Enacted 1992)
  
  Cap 425 s 11 Appointments
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610