您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 79316  什么是编号?
【正  文】

第2页 CAP 358 WATER POLLUTION CONTROL ORDINANCE

[接上页]

  (3) References in this Ordinance to discharging or making a discharge of matter into the waters of Hong Kong or into inland waters or into a communal sewer or communal drain in the water control zone include causing or permitting matter to be deposited in any place (whether in that zone or elsewhere) in circumstances where the matter, or any component of it, is likely to enter the waters of Hong Kong or inland waters in that zone or to enter the communal sewer or communal drain within a reasonably foreseeable time by falling, descending, percolating or being carried by wind or water.
  
  (Amended 67 of 1990 s. 22)
  
  Cap 358 s 3 Governor may give directions
  
  (1) The Governor may give such directions as he thinks fit, either generally or in any particular case, with respect to the exercise or performance by the Secretary or the Authority of any powers, functions or duties under this Ordinance.
  
  (2) The Secretary and the Authority shall, in the exercise or performance of their respective powers, functions and duties under this Ordinance, comply with any directions given by the Governor under subsection (1).
  
  (Amended 83 of 1993 s. 3)
  
  Cap 358 s 4 Water control zones
  
  PART II
  
  WATER CONTROL ZONES AND WATER QUALITY OBJECTIVES
  
  (1) The Governor in Council may by order published in the Gazette-
  
  (a) after consultation with the Advisory Council on the Environment, declare any part of Hong Kong to be a water control zone for the purposes of this Ordinance; (Amended L.N. 165 of 1984; L.N. 57 of 1994)
  
  (b) (Repealed 83 of 1993 s. 4)(2)-(3) (Repealed 83 of 1993 s. 4)
  
  (4) An order under subsection (1) shall, for each water control zone constituted thereby-
  
  (a) make reference to a plan or map of that zone deposited in the Land Registry at Victoria; or (Amended 8 of 1993 s. 2)
  
  (b) sufficiently describe the zone by other means.
  
  Cap 358 s 5 Secretary to establish quality objectives
  
  (1) The Secretary shall, after consultation with the Advisory Council on the Environment, establish for the waters of Hong Kong in each water control zone a water quality objective or different objectives for different parts of a zone. (Amended L.N. 165 of 1984; L.N. 57 of 1994)
  
  (2) The water quality objective for any particular waters shall be the quality which, in the opinion of the Secretary, should be achieved and maintained in order to promote the conservation and best use of those waters in the public interest.
  
  (3) Any water quality objective may be amended from time to time by the Secretary, after consultation with the Advisory Council on the Environment. (Amended L.N. 165 of 1984; L.N. 57 of 1994)
  
  (4) A statement of every water quality objective established under subsection (1) and all amendments thereto, signed by the Secretary, shall be published in the Gazette and shall be kept with the register and made available for inspection by the public free of charge at the same times as the register is so available.
  
  (5) Where under subsection (1) the Secretary establishes different water quality objectives for different parts of a water control zone he shall ensure that the statement thereof kept with the register pursuant to subsection (4) sufficiently delineates each part of the water control zone.
  
  Cap 358 s 6 Authority to seek to achieve quality objectives
  
  (1) (Repealed 83 of 1993 s. 5)
  
  (2) The Secretary shall notify the Authority of all water quality objectives and of any amendment thereof under section 5(3). (Amended L.N. 76 of 1982; L.N. 74 of 1986; 83 of 1993 s. 5)
  
  (3) The Authority shall exercise and perform his powers, functions and duties under this Ordinance with the aim of achieving the relevant water quality objectives as soon as is reasonably practicable and thereafter maintaining the quality so achieved. (Amended 83 of 1993 s. 5)
  
  (4) If in the opinion of the Secretary the achievement or maintenance of any water quality objective would be better served by the exercise by the Authority of any of his powers under section 20(4) or 24, the Secretary may, subject to subsection (5), give directions in writing to the Authority as to the manner in which he shall exercise those powers; and, in the case of a direction which relates to section 20(4), any such direction may be of a general nature or relate to a particular case or particular cases.
  
  (5) The Secretary shall not give any direction under subsection (4) as to the manner in which the Authority shall exercise the powers in section 24 in relation to a discharge or deposit unless he considers that- (Amended 83 of 1993 s. 5)
  
  (a) any part of the waters of Hong Kong are in such a condition as to constitute a danger to the health of the public, or a section of the public, and the exercise of the powers in relation to that discharge or deposit would tend to lessen the danger; or
  
  (b) in the case of a licence for the purpose of section 9, the discharge or deposit may be harmful to the operation of any sewage treatment plant.(6) The Authority shall comply with any direction given to him under subsection (4) and the discretion conferred on the Authority by section 20(4) or 24(1) shall not apply to any discharge or deposit in respect of which such a direction is in force.
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610