您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 79681  什么是编号?
【正  文】

第4页 CAP 219 CONVEYANCING AND PROPERTY ORDINANCE

[接上页]

  (3) Where under an agreement for a Government lease entered into on or after 1 January 1970, a person has a right to a Government lease upon compliance with any conditions precedent, he shall be deemed, for the purposes of this section, to have complied with those conditions-
  
  (a) upon the issue by the Government of a certificate that those conditions have been complied with and the registration of that certificate in the Land Registry under the Land Registration Ordinance (Cap 128); or
  
  (b) upon the endorsement by the Government on the Government lease of a note to the effect that those conditions have been complied with and the registration of a copy of that endorsement in the Land Registry under the Land Registration Ordinance (Cap 128); or
  
  (c) upon the entry on the register kept in the Land Registry under the Land Registration Ordinance (Cap 128) relating to the land of a note to the effect that those conditions have been complied with. (Amended 31 of 1988 s. 7; 8 of 1993 s. 2)(4) Where a person has a right to a Government lease of any land and that right is not subject to any conditions precedent-
  
  (a) the equitable interest under that right shall become a legal estate in that land as if held under a Government lease issued in accordance with that right; and
  
  (b) for the purposes of section 42 and any other law, such a Government lease shall be deemed to have been issued on the commencement of the Conveyancing and Property (Amendment) Ordinance 1988 (31 of 1988) or on the date of the grant of that right, whichever is the later. (Added 31 of 1988 s. 7)(5) Where a person has a right to a Government lease of any land and that land is partitioned by assignment or otherwise by deed, this section shall apply to each part of that land constituted by that partition, as it applies to the whole of that land, as if there were a right to a Government lease of each such part. (Added 31 of 1988 s. 7)
  
  (6) Where a person has a Government lease, or a right to a Government lease, of any land and additional land is granted to that person with the intent that he should hold it as part of the land leased, this section shall apply to that additional land as if that additional land were part of the land originally leased and held subject to any further conditions precedent imposed when that additional land was granted. (Added 31 of 1988 s. 7)
  
  (Amended 29 of 1998 s. 105)
  
  Cap 219 s 14A Modification of Government lease
  
  Remarks:
  
  Amendments retroactively made - see 29 of 1998 s. 105
  
  (1) Any modification in writing by the Government of the covenants, terms or conditions of a Government lease shall have the same effect as if made by deed. (Amended 29 of 1998 s. 105)
  
  (2) Subsection (1) applies to a modification made before or after the commencement of the Conveyancing and Property (Amendment) Ordinance 1988 (31 of 1988).
  
  (Added 31 of 1988 s. 8)
  
  Cap 219 s 15 Construction of words and expressions
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 26 of 1998 s. 44; 61 of 1999 s. 3
  
  PART III
  
  INSTRUMENTS
  
  Unless the contrary intention appears, in any instrument affecting land made after the commencement of this section-
  
  (a) any definition used in, or, by this section, incorporated into, that instrument shall extend to the grammatical variations and cognate expressions of the word or expression defined;
  
  (b) words and expressions importing the masculine gender include the feminine; (Amended L.N. 387 of 1987)
  
  (c) words and expressions in the singular include the plural and words and expressions in the plural include the singular; (Amended L.N. 387 of 1987)
  
  (d) Chinese words and terms shall be construed according to Chinese language and custom and, if there is any conflict between Chinese words and terms and English words used in the instrument, the meaning of the English words shall prevail; and
  
  (e) "act" (作为) includes a series of acts, an omission or a series of omissions;
  
  "contravene" (违反) includes failure to comply;
  
  "court" (法院、法庭) means any court of Hong Kong of competent jurisdiction;
  
  "Crown lease" (官契) means a Government lease; (Replaced 26 of 1998 s. 44)
  
  "document" (文件) means any matter written, expressed or described upon any substance by means of letters, characters, figures or marks or by a combination of these;
  
  "general holiday" and "public holiday" (公众假期、公众假日) mean a general holiday within the meaning of section 3 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1); (Added 26 of 1998 s. 44)
  
  "Government" (政府) means the Government of the Hong Kong Special Administrative Region; ( Amended 61 of 1999 s. 3)
  
  "Government lease" (政府租契) means a Government lease within the meaning of section 3 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1); (Added 26 of 1998 s. 44)
  
  "Hong Kong" (香港) means Hong Kong within the meaning of section 3 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1); (Added 26 of 1998 s. 44)
  
  "Kowloon" (九龙) means Kowloon within the meaning of section 3 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1); (Replaced 26 of 1998 s. 44)
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610