|
监於中华人民共和国已於一九九九年十二月十五日通知作为一九九二年五月九日於纽约签署的《联合国气候变化框架公约》保管实体之联合国秘书长,有关公约将继续在澳门特别行政区适用。 行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第六条第一款的规定,命令公布中华人民共和国作出的有关通知书。该通知书的中文本、与送交保管实体的文本相符的英文本,以及有关的葡文译本附同於本公告。 二零零二年五月二十七日发布。 行政长官 何厚铧 通 知 “(…)根据一九八七年四月十三日签署的《中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府关於澳门问题的联合声明》,中华人民共和国政府将於一九九九年十二月二十日对澳门恢复行使主权。自该日起,澳门将成为中华人民共和国的一个特别行政区,除外交和国防事务属中华人民共和国中央人民政府管理外,享有高度自治权。 为此,我奉中华人民共和国外交部长之命通知如下: 中华人民共和国政府於一九九三年一月五日交存批准书的、一九九二年五月九日订於纽约的《联合国气候变化框架公约》(以下简称“公约”),自一九九九年十二月二十日起将适用於澳门特别行政区。 因该公约适用於澳门特别行政区所产生的国际权利和义务将由中华人民共和国政府承担。(…)” Notification "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macao (hereinafter referred to as the Joint Declaration), the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will, from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defense affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China. In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China to inform Your Excellency of the following: The United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded at New York on 9 May 1992 (hereinafter referred to as the "Convention"), to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of ratification on 5 January 1993, will apply to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999. The Government of the People's Republic of China will assume responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Macao Special Administrative Region. (...)" Notifica??o "(...) De acordo com a Declara??o Conjunta do Governo da República Popular da China e do Governo da República Portuguesa sobre a Quest?o de Macau (de ora em diante designada por Declara??o Conjunta), o Governo da República Popular da China reassumirá o exercício da soberania sobre Macau com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. Macau tornar-se-á, a partir dessa data, uma Regi?o Administrativa Especial da República Popular da China e gozará de um alto grau de autonomia, excepto nos assuntos das rela??es externas e da defesa, que s?o da responsabilidade do Governo Popular Central da República Popular da China. Neste ambito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China para informar Vossa Excelência do seguinte: A Conven??o Quadro das Na??es Unidas sobre Altera??es Climáticas, concluída em Nova Iorque em 9 de Maio de 1992 (de ora em diante designada por "Conven??o"), cujo instrumento de ratifica??o do Governo da República Popular da China foi depositado em 5 de Janeiro de 1993, aplicar-se-á na Regi?o Administrativa Especial de Macau, com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos direitos e obriga??es internacionais decorrentes da aplica??o da Conven??o na Regi?o Administrativa Especial de Macau. (...)" |