您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2002-06-05
【法规编号】 87673  什么是编号?
【正  文】

第33/2002号行政长官公告,命令公布关於中华人民共和国就一九九二年五月九日於纽约签署的《联合国气候变化框架公约》继续适用於澳门特别行政区承担当事国责任的通知书。


  监於中华人民共和国已於一九九九年十二月十五日通知作为一九九二年五月九日於纽约签署的《联合国气候变化框架公约》保管实体之联合国秘书长,有关公约将继续在澳门特别行政区适用。
  
  行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第六条第一款的规定,命令公布中华人民共和国作出的有关通知书。该通知书的中文本、与送交保管实体的文本相符的英文本,以及有关的葡文译本附同於本公告。
  
  
二零零二年五月二十七日发布。
  
  行政长官 何厚铧

  
  
通 知

  
  “(…)根据一九八七年四月十三日签署的《中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府关於澳门问题的联合声明》,中华人民共和国政府将於一九九九年十二月二十日对澳门恢复行使主权。自该日起,澳门将成为中华人民共和国的一个特别行政区,除外交和国防事务属中华人民共和国中央人民政府管理外,享有高度自治权。
  
  为此,我奉中华人民共和国外交部长之命通知如下:
  
  中华人民共和国政府於一九九三年一月五日交存批准书的、一九九二年五月九日订於纽约的《联合国气候变化框架公约》(以下简称“公约”),自一九九九年十二月二十日起将适用於澳门特别行政区。
  
  因该公约适用於澳门特别行政区所产生的国际权利和义务将由中华人民共和国政府承担。(…)”
  
  Notification
  
  "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of
  
  the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal
  
  on the Question of Macao (hereinafter referred to as the Joint Declaration),
  
  the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of
  
  sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will, from that
  
  date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China
  
  and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defense affairs
  
  which are the responsibilities of the Central People's Government of the
  
  People's Republic of China.
  
  In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of
  
  the People's Republic of China to inform Your Excellency of the following:
  
  The United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded at New
  
  York on 9 May 1992 (hereinafter referred to as the "Convention"), to
  
  which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument
  
  of ratification on 5 January 1993, will apply to the Macao Special
  
  Administrative Region with effect from 20 December 1999.
  
  The Government of the People's Republic of China will assume responsibility
  
  for the international rights and obligations arising from the application of
  
  the Convention to the Macao Special Administrative Region. (...)"
  
  Notifica??o
  
  "(...) De acordo com a Declara??o Conjunta do Governo da República
  
  Popular da China e do Governo da República Portuguesa sobre a Quest?o de
  
  Macau (de ora em diante designada por Declara??o Conjunta), o Governo da
  
  República Popular da China reassumirá o exercício da soberania sobre Macau
  
  com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. Macau tornar-se-á, a partir
  
  dessa data, uma Regi?o Administrativa Especial da República Popular da China
  
  e gozará de um alto grau de autonomia, excepto nos assuntos das rela??es
  
  externas e da defesa, que s?o da responsabilidade do Governo Popular Central
  
  da República Popular da China.
  
  
  
  Neste ambito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da
  
  República Popular da China para informar Vossa Excelência do
  
  seguinte:
  
  A Conven??o Quadro das Na??es Unidas sobre Altera??es Climáticas,
  
  concluída em Nova Iorque em 9 de Maio de 1992 (de ora em diante designada por
  
  "Conven??o"), cujo instrumento de ratifica??o do Governo da
  
  República Popular da China foi depositado em 5 de Janeiro de 1993,
  
  aplicar-se-á na Regi?o Administrativa Especial de Macau, com efeito a partir
  
  de 20 de Dezembro de 1999.
  
  
  
  O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos
  
  direitos e obriga??es internacionais decorrentes da aplica??o da
  
  Conven??o na Regi?o Administrativa Especial de Macau. (...)"
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610