您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 79188  什么是编号?
【正  文】

CAP 400J NOISE CONTROL ORDINANCE (EXEMPTION FROM SECTION 6(1) AND (2) (CHEK LAP KOK AIRPORT)) ORDER


  (Cap 400 section 35)
  
  [1 June 1997]
  
  (L.N. 190 of 1997)
  
  Cap 400J s 1 Commencement
  
  This Order shall come into operation upon the expiration* of the Noise Control Ordinance (Exemption from Section 6(1) and (2) (Chek Lap Kok)) Order (Cap 400 sub. leg.).
  
  _________________________________________________________________________________
  
  Note:
  
  * 31 May 1997
  
  Cap 400J s 2 Exemption
  
  (1) Subject to section 3, section 6(1) and (2) of the Ordinance shall not apply to the construction of the Airport at Chek Lap Kok ("the Airport"), including the construction works to be carried out within the areas specified in Schedule 1, from the coming into operation of this Order to and including 31 May 1999.
  
  (2) The exemption mentioned in subsection (1) shall apply to-
  
  (a) the Airport Authority within the meaning of the Airport Authority Ordinance (Cap 483); and
  
  (b) all contractors, sub-contractors and suppliers employed in respect of the construction.
  
  Cap 400J s 3 Conditions
  
  The exemption in section 2(1) is granted subject to the conditions detailed in Schedule 2.
  
  Cap 400J s 4 Emergency
  
  The conditions imposed by section 3 shall not apply in the case of emergency work necessary to save life or property or for the safety of the works.
  
  Cap 400J s 5 Control
  
  The control of the exemption shall be by way of conditions of contract incorporating the principles described in Schedule 3.
  
  Cap 400J Sched 1
  
  [section 2]
  
  The locations and the works boundaries for the 24-hour construction of the Airport are more particularly delineated in Drawing No. NA-EXCO-1 deposited in the office of the Airport Authority at 25th Floor, Central Plaza at Wan Chai.
  
  Cap 400J Sched 2 CONDITIONS OF EXEMPTION
  
  [section 3 & Schedule 3]
  
  Noise mitigation requirements
  
  1. The following maximum allowable noise levels resulting from the works at the Chek Lap Kok site, in dB(A), shall not be exceeded at various noise sensitive receivers (NSRs) at North Lantau-
  
  TABLE
  
  Areas of Noise Sensitive Receivers
  
  Restricted periods
  
  Tung Chung New Town
  
  Tung
  
  Chung
  
  San Tau
  
  Sha Lo Wan
  
  Sha Lo Wan (Shore)
  
  0700-1900 General Holidays (including Sundays)
  
  +1900-2300 All Days
  
  65
  
  65
  
  65
  
  60
  
  65
  
  2300-0700 All Days
  
  55
  
  55
  
  60
  
  55
  
  60Deployment of the existing construction plant around the site shall be adjusted immediately to ensure that the maximum allowable noise levels are not exceeded at the external facade of any of the NSRs as in the Table. For the worst case, some plants may need to be shut down temporarily to meet the maximum allowable noise levels.
  
  2. The southern tip of Chek Lap Kok shall be preserved to act as a natural noise barrier.
  
  3. All rock drills for the construction works shall have a sound power level of 110 dB(A) or less.
  
  Cap 400J Sched 3 CONDITIONS OF CONTRACT TO BE INCLUDED
  
  [section 5]
  
  Conditions of contract adopting the principles set out below shall be incorporated in all relevant contracts and shall thereafter be implemented-
  
  1. Each contractor shall be given permission to work within the periods set out in the Table in Schedule 2 provided that works under its contract do not produce noise which exceeds the limits set out in Schedule 2.
  
  2. The project manager shall have a duty-
  
  (a) to monitor the noise in accordance with the Annex to this Schedule; and
  
  (b) to instruct the contractor to take remedial measures where there is breach.
  
  3. If so instructed by the project manager, the contractor shall have an obligation to take appropriate remedial action.
  
  4. If the contractor fails to remedy the breach, the project manager shall be empowered to specify remedial action.
  
  5. The project manager shall be empowered to require breaches to be remedied immediately and shall be under a duty generally to do so. However, if in the view of the project manager it would be impossible for the contractor to remedy the breach immediately, the project manager shall be empowered, having had regard to-
  
  (a) the seriousness of the consequence of the breach; and
  
  (b) the remedial action required,to permit the contractor on an exceptional basis the minimum period necessary for the contractor to comply with his instruction which shall not in any event exceed 7 days.
  
  6. If the contractor fails to remedy the breach within such time as shall have been specified in the project manager's instruction, the project manager shall have a duty to suspend the works or any part of the works.
  
  7. Where work is essential for the safety of life, property or the works, there shall be a general exclusion from the obligations of the contractor to comply with the limits set out in Schedule 2.
  
  8. The contractor shall not be entitled to any form of compensation in the event that this order is amended or repealed as a result of its own default.
  
  ANNEX
  
  NOISE MONITORING REQUIREMENTS DURING CONSTRUCTION
  
  1. Monitoring equipment and methodology must comply with the Technical Memorandum on Noise from Construction Work other than Percussive Piling, issued under section 9 of the Ordinance.
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610