您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 82281  什么是编号?
【正  文】

第3页 CAP 1167 BANK OF CHINA (HONG KONG) LIMITED (MERGER) ORDINANCE

[接上页]

  "property" (财产) means property and assets of every description wheresoever situate and rights of every description (whether present or future, actual or contingent), and includes property held on trust or in a fiduciary capacity and security interests, benefits and powers of every description;
  
  "Registrar of Companies" (公司注册处处长) means the Registrar of Companies appointed under section 303 of the Companies Ordinance (Cap 32);
  
  "security interest" (抵押权益) includes a mortgage or charge (whether legal or equitable and including any sub-mortgage), debenture, bill of exchange, promissory note, guarantee, lien, pledge (whether actual or constructive), hypothecation, assignment by way of security, indemnity, right of set-off, flawed asset arrangement, agreement or undertaking (whether in writing or not) or other means (in each case made, granted, arising or subsisting under any applicable law) of securing payment or discharge of a debt or liability (whether present or future, actual or contingent), whether or not that interest is evidenced in writing;
  
  "Sin Hua" (新华) means Sin Hua Bank Limited, a company incorporated under national law;
  
  "Sin Hua Shenzhen Branch" (新华深圳分行) means-
  
  (a) the business carried on by Sin Hua in or from its branch in Shenzhen Special Economic Zone, the People's Republic of China; and
  
  (b) all existing property and liabilities of the Shenzhen branch of Sin Hua of whatsoever nature as recorded in or created by any of the books and records of Sin Hua and any other property and liabilities of the Shenzhen branch of Sin Hua related thereto,to the extent that such business, property and liabilities are governed by Hong Kong law or the transfer of which is governed by Hong Kong law, other than the excluded property and liabilities;"subsidiary" (附属公司) has the meaning assigned to it by section 2(4) of the Companies Ordinance (Cap 32);
  
  "the transferring banks" (各移转银行) means Bank of China, the Mainland incorporated banks and Hua Chiao, and a reference to "a transferring bank" is a reference to one of the transferring banks;
  
  "undertaking of Hua Chiao" (侨商业务) means the business and all existing property and liabilities of Hua Chiao of whatsoever nature, other than the excluded property and liabilities;
  
  "will" (遗嘱) includes a codicil and any other testamentary writing;
  
  "Yien Yieh" (盐业) means The Yien Yieh Commercial Bank Limited, a company incorporated under national law.
  
  (2) Any reference in the definitions of "Bank of China Hong Kong Branch" and "the Hong Kong branches of the Mainland incorporated banks" to a branch or, as the case may be, branches is a reference to all places at which Bank of China or the relevant Mainland incorporated bank or, as the case may be, the Mainland incorporated banks carry on business in Hong Kong.
  
  (3) Subject to any provision of this Ordinance to the contrary effect, any reference in this Ordinance to property or liabilities of a transferring bank, a merging bank or a merging branch is reference to property or liabilities to which the transferring bank, merging bank or merging branch, as the case may be, is for the time being entitled or subject (whether beneficially or in any fiduciary capacity), wherever such property or liabilities are situated or arise and whether or not capable of being transferred or assigned by the transferring bank, merging bank or merging branch, and whether the transferring bank, merging bank or merging branch is entitled to such property or subject to such liabilities under the laws of Hong Kong or under the laws of any country, territory or place outside Hong Kong.
  
  (4) Any body politic or corporate and any other person or persons whose rights are affected by any of the provisions of this Ordinance shall be deemed to be mentioned herein.
  
  Cap 1167 s 3 Notice of appointed time
  
  Po Sang shall give notice in the Gazette of the day and a time of that day expected to be the appointed time save that, in the event that such day and time proves not to be the appointed time for any reason, Po Sang shall give notice in the Gazette to that effect and shall again give notice in the Gazette of the next day and time expected to be the appointed time or, as the case may be, the day and time which was the appointed time.
  
  Cap 1167 s 4 Change of name
  
  (1) At the appointed time, by virtue of this Ordinance the name of Po Sang shall, in accordance with this section be changed to "Bank of China (Hong Kong) Limited" (中国银行(香港)有限公司).
  
  (2) Not later than 7 days before the appointed time Po Sang shall deliver to the Registrar of Companies a copy of this Ordinance.
  
  (3) The Registrar of Companies shall, pursuant to this Ordinance, register the copy of the Ordinance delivered to him pursuant to subsection (2) and at the appointed time shall enter the new name of Po Sang in the register in place of its former name and issue to Po Sang a certificate of incorporation on change of name stating Po Sang's new name.
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610