您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2002-06-05
【法规编号】 87665  什么是编号?
【正  文】

第2页 第42/2002号行政长官公告,命令公布关於中华人民共和国就一九七零年三月十八日於海牙签署的《关於从国外调取民事或商事证据的公约》继续适用於澳门特别行政区承担当事国责任的通知书。

[接上页]

  20 de Dezembro de 1999. A partir dessa data, Macau tornar-se-á uma Regi?o
  
  Administrativa Especial da República Popular da China e gozará de um alto
  
  grau de autonomia, excepto nos assuntos das rela??es externas e da
  
  defesa,
  
  que s?o da responsabilidade do Governo Popular Central da República Popular
  
  da China.
  
  Neste ambito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da
  
  República Popular da China para informar Vossa Excelência do
  
  seguinte:
  
  A Conven??o sobre a Obten??o de Provas no Estrangeiro em Matéria Civil
  
  ou Comercial, concluída na Haia, em 18 de Mar?o de 1970 (de ora em diante
  
  designada por Conven??o), cujo instrumento de ades?o do Governo da
  
  República Popular da China foi depositado em 8 de Dezembro de 1997,
  
  aplicar-se-á na Regi?o Administrativa Especial de Macau com efeito a 20 de
  
  Dezembro de 1999. O Governo da República Popular da China deseja ainda fazer a
  
  seguinte declara??o:
  
  1. Em conformidade com o artigo 2.o da Conven??o, designa o Ministério
  
  Público da Regi?o Administrativa Especial de Macau como autoridade central na
  
  Regi?o Administrativa Especial de Macau.
  
  2. Em conformidade com o artigo 23.o da Conven??o, declara que na Regi?o
  
  Administrativa Especial de Macau n?o ser?o cumpridas as cartas rogatórias
  
  que tenham por objecto requisitar actos de "pre-trial discovery of
  
  documents", existentes nos países de Common Law.
  
  3. Em conformidade com o artigo 33.o da Conven??o, declara
  
  que, com
  
  excep??o do artigo 15.o, as disposi??es do Capítulo II da Conven??o
  
  n?o ser?o aplicáveis na Regi?o Administrativa Especial de Macau; o
  
  parágrafo 2 do artigo 4.o da Conven??o n?o será aplicável na Regi?o
  
  Administrativa Especial de Macau.
  
  O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos
  
  direitos e obriga??es internacionais decorrentes da aplica??o da
  
  Conven??o na Regi?o Administrativa Especial de Macau. (...)"
  
  ———
  
  
  
  
二零零零年十一月一日的通知书

  
  “中华人民共和国驻荷兰王国大使馆(…)提及大使馆一九九九年十二月十六日(…)的荷外发第(99)-150号照会。该照会确认,一九七○年三月十八日订於海牙的《关於从国外调取民事或商事证据的公约》(以下简称“公约”),自一九九九年十二月二十日起适用於中华人民共和国澳门特别行政区。
  
  (…)大使馆奉命对该照会内容做以下修正:
  
  一、将照会中提及的“根据公约第二条的规定,指定澳门特别行政区检察院为澳门特别行政区的中心当局”修正为:
  
  “根据公约第二十四条的规定,指定澳门特别行政区检察院为澳门特别行政区的其他机关,负责接收来自另一缔约国司法机关的请求书,并将其转交执行请求的主管机关。
  
  澳门特别行政区检察院的地址为:
  
  澳门新口岸宋玉生广场
  
  行政长官办公室大楼”。
  
  二、中华人民共和国政府补充声明如下:
  
  “根据公约第四条第三款声明,澳门特别行政区只接收以中文或葡文写成,或附有中文或葡文译文的请求书。(…)”
  
  Notification of 1 November 2000
  
  "The Embassy of the People's Republic of China to the Kingdom of the
  
  Netherlands (...) has the honor to refer to the Embassy's Note No. He Wai Fa
  
  (99)-150 forward (...) on 16 December 1999, which confirmed that the Convention
  
  on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, concluded at
  
  the Hague on 18 March 1970 (hereinafter referred to as "the Convention")
  
  would apply to the Macao Special Administrative Region of the People's Republic
  
  of China with effect from 20 December 1999.
  
  (...) the Embassy is instructed to inform the following amendments with
  
  respect to the contents of the above-mentioned Note:
  
  1. The reference in the above-mentioned Note that "in accordance with
  
  Article 2 of the Convention, it designates the Procuratorate of the Macao
  
  Special Administrative Region as the Central Authority in the Macao Special
  
  Administrative Region" shall be amended as follows:
  
  "In accordance with Article 24 of the Convention, it designates the
  
  Procuratorate of the Macao Special Administrative Region as the Other Authority
  
  in the Macao Special Administrative Region, which will undertake to receive
  
  Letters of Request coming from a judicial authority of another Contracting
  
  State and to transmit them to the authority competent to execute them.
  
  The address of the Procuratorate of the Macao Special Administrative Region
  
  is:
  
  Alameda Dr. Carlos d'Assump??o
  
  Macao SAR of the People's Republic of China
  
  Chief Executive Administrative Building
  
  NAPE
  
  Macao"
  
  2. The Government of the People's Republic of China also wishes to make the
  
  following supplementary declaration:
  
  "In accordance with paragraph 3 of Article 4 of the Convention, it
  
  declares that the Macao Special Administrative Region will only accept Letters
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610