您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 79673  什么是编号?
【正  文】

第4页 CAP 283 HOUSING ORDINANCE

[接上页]

  Cap 283 s 9 Power of Chief Executive to give directions
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 44 of 2000 s. 3
  
  (1) The Chief Executive may give such directions as he thinks fit, either generally or in any particular case, with respect to the exercise or performance by the Authority or a public officer, of any power, functions or duties under this Ordinance.
  
  (2) The Authority and every public officer shall, in the exercise or performance of any powers, functions or duties under this Ordinance, comply with any directions given by the Chief Executive under subsection (1).
  
  (Amended 44 of 2000 s. 3)
  
  Cap 283 s 10 Delegation, etc.
  
  (1) The Authority may delegate any of its powers and functions, other than a power to make bylaws, to-
  
  (a) a person who is an officer to whom this section applies; or
  
  (b) a committee.(2) A committee to which a power or function has been delegated under subsection (1) may subdelegate that power or function to a person who is an officer to whom this section applies and who is specified in the subdelegation.
  
  (3) The Director of Housing may, by notice published in the Gazette, delegate any of his powers and functions to a person who is an officer to whom this section applies and who is specified in the delegation.
  
  (4) Any delegation or subdelegation under this section may be withdrawn or revoked by the Authority, the committee concerned or the Director of Housing, as may be appropriate, and no such delegation or subdelegation shall prevent or restrict the concurrent performance or exercise by the Authority or such committee or such Director of any of its or his functions or powers.
  
  (5) In this section-
  
  "committee" (小组委员会) means a committee appointed under section 7;
  
  "functions" (职能) includes, in relation to the Director of Housing, duties;
  
  "officer to whom this section applies" (本条适用的人员) means-
  
  (a) an officer of the Authority;
  
  (b) a public officer; or
  
  (c) a person who is both-
  
  (i) an officer of the Authority or a public officer; and
  
  (ii) an officer of a class or description specified for the time being for the purposes of this section by the Authority.
  
  (Replaced 24 of 1995 s. 5)
  
  Cap 283 s 11 Exercise of power
  
  Where any power is conferred upon any person by this Ordinance, or any requirement, notice or direction is made or given thereunder, such power may be exercised by that person and by other persons acting by direction, and that person and any other persons so acting may use all force reasonably necessary for the exercise of that power.
  
  Cap 283 s 12 Borrowing powers
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 44 of 2000 s. 3
  
  PART II
  
  FINANCE
  
  The Authority may borrow from the Government, or from such other sources as the Chief Executive may approve, such moneys as may be required for the discharge of the functions of the Authority under this Ordinance, upon such terms and conditions as may be approved by the Chief Executive.
  
  (Amended 44 of 2000 s. 3)
  
  Cap 283 s 13 Investment of surplus funds
  
  (1) Any moneys in the hands of the Authority which are not immediately required for the purposes of the Authority may be invested in such securities as may be approved by the Financial Secretary: (Amended 16 of 1988 s. 7)
  
  Provided that, during such time as any moneys are due by the Authority to the Government, no such investment shall be made without the prior approval of the Financial Secretary.
  
  (2) If in any financial year there is an excess of revenue of the Authority over the total sum required by it-
  
  (a) to meet the total outgoings and provisions of the Authority properly chargeable to revenue; and
  
  (b) to enable the Authority to-
  
  (i) make such allocations to reserves as it may reasonably consider adequate; and
  
  (ii) pay any moneys owing by it, whether or not payment is legally due at the time,the Financial Secretary may, after consultation with the Authority, give the Authority directions requiring it to pay the whole or part of the excess to the Government. (Added 16 of 1988 s. 7)
  
  Cap 283 s 14 Accounts and audit
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 44 of 2000 s. 3
  
  (1) The Authority shall keep, under the general direction of the Director of Accounting Services, proper accounts and other records and shall prepare in respect of each financial year a statement of accounts. (Amended L.N. 16 of 1977)
  
  (2) Not later than 30 September following the end of each financial year, or before a later date that the Chief Executive may allow, the accounts of the Authority shall be submitted to the Director of Audit who shall audit the accounts and furnish a report on them. (Replaced 16 of 1988 s. 8)
  
  (3) As soon as the accounts of the Authority have been audited, the Authority shall send to the Chief Executive a copy of the statement of accounts signed by the Chairman together with a copy of the report made by the auditor on that statement or on the accounts of the Authority.
  
  (4) The Secretary for Housing, Planning and Lands shall lay a copy of every such statement and report on the table of the Legislative Council not later than 31 December next following the end of the financial year or before such later date as the Chief Executive may allow. (Amended 16 of 1988 s. 8; L.N. 362 of 1997; L.N. 25 of 2004)
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610