|
监於中华人民共和国已於一九九九年十二月十日向作为一九六五年十一月十五日於海牙签署的《关於向国外送达民事或商事司法文书或司法外文书的公约》保管实体之荷兰王国作出通知,有关公约将继续在澳门特别行政区适用。 又监於中华人民共和国於二零零零年十一月一日就澳门特别行政区政府的建议通知有关公约的保管实体,对一九九九年十二月十日的通知书内容作出一项修改。 行政长官根据澳门特别行政区第3/1999号法律第六条第一款的规定,命令公布中华人民共和国於一九九九年十二月十日和二零零零年十一月一日作出的通知书。该通知书的中文本、与送交保管实体的文本相符的英文本,以及有关的葡文译本附同於本公告。 二零零二年五月二十七日发布。 行政长官 何厚铧 一九九九年十二月十日的通知书 “(…)根据一九八七年四月十三日签署的《中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府关於澳门问题的联合声明》,(以下简称《联合声明》),中华人民共和国政府将於一九九九年十二月二十日对澳门恢复行使主权。自该日起,澳门将成为中华人民共和国的一个特别行政区,除外交和国防事务属中华人民共和国中央人民政府管理外,享有高度自治权。 为此,我奉中华人民共和国外交部长之命通知如下: 中华人民共和国政府於一九九一年五月三日交存加入书的、一九六五年十一月十五日订於海牙的《关於向国外送达民事或商事司法文书或司法外文书的公约》(以下简称“公约”),自一九九九年十二月二十日起将适用於澳门特别行政区。同时中华人民共和国政府声明: 1. 根据公约第六条和第九条的规定,指定澳门特别行政区检察院,初级法院,中级法院和终审法院为澳门特别行政区的中心当局; 2. 根据公约第八条第二款声明,只有在文书须送达给文书发出国国民时,才能采用该条第一款规定的方式在澳门特别行政区进行送达; 3. 根据公约第十五条第二款声明,在符合该款规定的各项条件的情况下,即使未收到任何送达或交付的证明,澳门特别行政区的法官仍可不顾该条第一款的规定作出判决; 4. 根据公约第十六条第三款声明,在澳门特别行政区,要求免除丧失上诉效果的申请只能在自判决之日起的一年内提出,否则不予受理。 因该公约适用於澳门特别行政区所产生的国际权利和义务将由中华人民共和国政府承担。(…)” Notification of 10 December 1999 "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macao signed on 13 April 1987, the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China. In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, to inform Your Excellency of the following: The Convention on the Service abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, concluded at the Hague on 15 November 1965 (hereinafter referred to as the Convention), to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of accession on 3 May 1991, shall apply to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999. The Government of the People's Republic of China also wishes to make the following declaration: 1. In accordance with Article 6 and 9 of the Convention, it designates the Procurate, the Primary Courts, the Intermediate Courts and the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region as the Central Authorities in the Macao Special Administrative Region. 2. In accordance with the second paragraph of Article 8 of the Convention, it declares that the means of service stipulated in the first paragraph of that Article may be used within the Macao Special Administrative Region only when the document is to be serviced upon a national of the State in which the document originates. 3. In accordance with the second paragraph of Article 15 of the Convention, it declares that if all the conditions provided in that paragraph are fulfilled, the judge of the Macao Special Administrative Region, notwithstanding the provisions of the first paragraph of that Article, may give judgement even if |