您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 44078  什么是编号?
【正  文】

第9页 CAP 141 QUARANTINE AND PREVENTION OF DISEASE ORDINANCE

[接上页]

  Any person entering or landing on a quarantine station without permission may be detained and kept under isolation at his own expense for such period not exceeding 14 days as a health officer may deem proper.
  
  (Amended 38 of 1955 s.2)
  
  Cap 141 s 41 Costs incurred by Government may be recovered from owners or agents
  
  Any reasonable costs and expenses charged or incurred by the Government for the vaccination, inoculation, removal, medical attendance and maintenance of any person, whether on the ship's articles or not who under this Ordinance or the regulations made thereunder is removed to any hospital or place from any vessel or aircraft for medical treatment or surveillance, or for the burial of any person who may die on any vessel or aircraft, or who dies after removal to hospital, or for the burial of any dead body found on board any vessel or aircraft, or for the cleansing and disinfection of any vessel or aircraft, or of the merchandise on board any vessel or aircraft, or of any part of the vessel or aircraft or of the merchandise, including the hire of the necessary labour, boats, junks and disinfecting appliances, shall be paid to the Government by the owners or agents of the vessel or the aircraft. (Amended 17 of 1974 s.4)
  
  Cap 141 s 42 Police to furnish assistance
  
  The Commissioner of Police shall furnish such police assistance as any health officer may require for the purpose of enabling him to exercise the powers vested in him by this Ordinance or the regulations made thereunder and to deal with vessels and aircraft and persons and things on board thereof in the manner prescribed by this Ordinance.
  
  Cap 141 s 43 Exemption of postal matter
  
  Nothing in this Ordinance or the regulations made thereunder shall render liable to detention, disinfection or destruction any articles being part of any mails conveyed under the authority of the postal administration of any country, except in the case of such importation as is prohibited under section 19.
  
  Cap 141 s 44 Duty of medical practitioner and master when a case of infectious disease discovered on board vessel or aircraft
  
  (1) Should the surgeon of, or any medical practitioner visiting, any vessel or aircraft within the limits of Hong Kong find on board any infectious disease, it shall be the duty of such surgeon or medical practitioner to inform the master of the nature of the disease and notify the same in writing to a health officer. All further action as regards the patient, the members of the crew, the passengers or the vessel or aircraft shall be under the direction of a health officer. (Amended 86 of 1993 s. 17)
  
  (2) Should such infectious disease be believed or suspected to be any quarantinable disease, such vessel or aircraft shall at once be considered as an infected vessel or aircraft under this Ordinance. The master of such vessel or aircraft shall at once take such steps as are necessary to inform a health officer of the facts of the case and shall display the appropriate signal referred to in section 35, and shall not permit any further communication with the shore, but shall wait for instructions from a health officer. (Amended 38 of 1955 s. 24)
  
  Cap 141 s 45 Duty of master in case of sickness where no surgeon is carried
  
  In case any vessel in the waters of Hong Kong which carries no surgeon has on board any sickness, the nature of which the master is unable to determine, he shall at once hoist the call flag for medical assistance (letter W in the International Code of Signals over the code pennant), and shall take such measures as may be necessary to inform a health officer and shall await his directions.
  
  (Amended 38 of 1955 s. 25; 86 of 1993 s. 17)
  
  Cap 141 s 46 Internal management of vessels or aircraft of war not to be interfered with
  
  This Ordinance and the regulations made thereunder shall not in any way interfere with the internal management of any of Her Majesty's or of foreign vessels or aircraft of war, or with their freedom to proceed whenever the officer in command may deem such course requisite.
  
  Cap 141 s 47 Plague precautionary measures in case of infected vessels or aircraft
  
  Plague Precautionary Measures
  
  Plague infected vessels and aircraft shall be subjected to the following measures-
  
  (a) medical inspection;
  
  (b) the sick shall be immediately disembarked and isolated;
  
  (c) all persons who have been in contact with the sick and those whom a health officer has reason to consider suspect shall be disembarked if possible. They may be subjected to isolation, or to surveillance, or to isolation followed by surveillance, and may be disinsected:
  
  Provided that the total duration of these measures does not exceed 6 days from the arrival of the vessel; (Amended 38 of 1955 ss.2 & 26)(d) bedding, soiled linen, wearing apparel and other articles which, in the opinion of a health officer, are infected shall be disinsected and if necessary disinfected; (Amended 38 of 1955 s.2)
  
  (e) the parts of the vessel which have been occupied by persons suffering from plague or which in the opinion of a health officer are infected shall be disinsected and if necessary disinfected. (Amended 38 of 1955 s.26)
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610