您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【法规编号】 61566  什么是编号?
【正  文】

第7页 CAP 313A SHIPPING AND PORT CONTROL REGULATIONS

[接上页]

  Cap 313A reg 21 Restriction on embarkation or disembarkation of pilots
  
  (1) No vessel shall when entering Victoria port embark, or when leaving it disembark, a pilot outside the port within a distance of one nautical mile from the centre of the Lei Yue Mun Pass or Sulphur Channel.
  
  (2) If without reasonable excuse this regulation is contravened, the master of the vessel commits an offence and is liable to a fine of $5000.
  
  Cap 313A reg 22 Report of arrival of ship
  
  Remarks:
  
  Adaptation amendments retroactively made - see 64 of 1999 s. 3
  
  (1) Subject to paragraphs (3) and (4), when a ship arrives (within the meaning of Part II) in the waters of Hong Kong, the owner of the ship, or if the owner is not in Hong Kong his agent, shall within 24 hours after such arrival-
  
  (a) report at the office of the Director the arrival of the ship; and
  
  (b) deposit at the office of the Director-
  
  (i) the ship's clearance from the last port of call;
  
  (ii) if cargo is to be discharged or transhipped, a copy of the manifest of such cargo;
  
  (iii) a list of the passengers on board (if any);
  
  (iv) a list of crew; and
  
  (v) such other documents as the Director may require; and(c) in the case of a ship belonging to a nation not having a consular officer in Hong Kong- (64 of 1999 s. 3)
  
  (i) produce at the office of the Director the certificate of registry of the ship;
  
  (ii) deposit at the office of the Director the ship's articles.(2) (Repealed L.N. 408 of 1994)
  
  (3) If the owner of a ship or his agent is not in Hong Kong, paragraph (1) shall be complied with by the master of the ship.
  
  (4) Paragraph (1) shall not apply to any ship for the time being used by the Hong Kong Government, or to any warship or ship for the time being used by Her Majesty's Government or the Government of any State for other than commercial purposes.
  
  (5) Any owner, agent or master who without reasonable excuse contravenes this regulation commits an offence and is liable to a fine of $10000.
  
  (L.N. 408 of 1994)
  
  Cap 313A reg 22A Change of ownership or agency
  
  (1) Subject to paragraph (3), where the owner of a ship referred to in regulation 22 or his agent has complied with that regulation but, following such compliance, ceases to be the owner or agent, as the case may be, whilst the ship is within the waters of Hong Kong, he shall inform the Director to that effect by notification.
  
  (2) Any person who becomes the owner of the ship referred to in regulation 22 or his agent, as the case may be, whilst the ship is in the waters of Hong Kong, shall inform the Director to that effect by notification.
  
  (3) Where the owner of the ship or his agent is not in Hong Kong, paragraphs (1) and (2) shall be complied with by the master of the ship.
  
  (4) Any owner, agent or master who without reasonable excuse contravenes this regulation commits an offence and is liable to a fine of $10000.
  
  (5) In this regulation-
  
  "notification" (知会) has the same meaning as in Part II;
  
  "owner" (拥有人), "agent" (代理人) or "master" (船长) includes any subsequent owner, agent or master.
  
  (L.N. 408 of 1994)
  
  Cap 313A reg 23 Entry into restricted areas, etc.
  
  (1)-(4) (Repealed L.N. 228 of 1997)
  
  (5) No vessel shall enter and remain in an area of any cable reserve specified in the Sixth Schedule except for the purpose of-
  
  (a) laying or repairing a submarine cable or pipeline; or
  
  (b) berthing at any pier within any such area.(6) Except with the permission of the Director, no vessel shall enter any area within-
  
  (a) (Repealed L.N. 228 of 1997)
  
  (b) 100 metres from the low water mark on Green Island;
  
  (c) the Ngong Shuen Chau Barracks area specified in paragraph 16 of the Fifth Schedule; or (L.N. 140 of 2000)
  
  (d) 100 metres from the low water mark on Waglan Island. (L.N. 96 of 1990)(6A) Except with the permission of the Director, no vessel shall enter or pass through the Chek Lap Kok Airport Approach Area No. 1, 2, 3 or 4 specified in paragraphs 5, 6, 7 and 8 respectively of the Fifth Schedule. (L.N. 228 of 1997)
  
  (6B) Except with the permission of the Director, no vessel which has a height exceeding 15 metres above sea level shall enter or pass through the Chek Lap Kok Airport Approach Area No. 5 or 6 specified in paragraphs 9 and 10 respectively of the Fifth Schedule. (L.N. 228 of 1997)
  
  (6C) Except with the permission of the Director, no vessel which has a height exceeding 30 metres above sea level shall enter or pass through the Chek Lap Kok Airport Approach Area No. 7 or 8 specified in paragraphs 11 and 12 respectively of the Fifth Schedule. (L.N. 228 of 1997)
  
  (6D) Except with the permission of the Director, no vessel which has an overall length exceeding 10 metres shall enter the Kap Shui Mun Special Area specified in paragraph 18 of the Fifth Schedule-
  
  (a) by crossing over the south-eastern boundary of the Special Area specified in paragraph 19 of the Fifth Schedule; or
  
  (b) by crossing over the north-eastern boundary of the Special Area specified in paragraph 20 of the Fifth Schedule. (L.N. 117 of 2002)(7) If without reasonable excuse this regulation is contravened-
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610