您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2007-05-09
【法规编号】 68469  什么是编号?
【正  文】

第3页 第7/2007号行政长官公告,命令公布二零零四年十一月十一日订於东京的《亚洲地区反海盗及武装劫船合作协定》。

[接上页]

  groups committing acts of piracy and armed robbery against ships;
  
  (c) to prepare statistics and reports on the basis of the information gathered
  
  and analyzed under subparagraph b), and to disseminate them to the Contracting Parties;
  
  (d) to provide an appropriate alert, whenever possible, to the Contracting Parties
  
  if there is a reasonable ground to believe that a threat of incidents of piracy
  
  or armed robbery against ships is imminent;
  
  (e) to circulate requests referred to in Article 10 and relevant information
  
  on the measures taken referred to in Article 11 among the Contracting Parties;
  
  (f) to prepare non-classified statistics and reports based on information gathered
  
  and analyzed under subparagraph (b) and to disseminate them to the shipping community
  
  and the International Maritime Organization; and
  
  (g) to perform such other functions as may be agreed upon by the Governing Council
  
  with a view to preventing and suppressing piracy and armed robbery against ships.
  
  Article 8
  
  Operation
  
  1. The daily operation of the Center shall be undertaken by the Secretariat.
  
  2. In carrying out its functions, the Center shall respect the confidentiality
  
  of information provided by any Contracting Party, and shall not release or disseminate
  
  such information unless the consent of that Contacting Party is given in advance.
  
  3. The Center shall be operated in an affective and transparent manner, in accordance
  
  with the policies made by the Governing Council, and shall avoid duplication of
  
  existing activities between the Contracting Parties.
  
  PART III COOPERATION THROUGH THE INFORMATION SHARING CENTER
  
  Article 9
  
  Information Sharing
  
  1. Each Contracting Party shall designate a focal point responsible for its communication
  
  with the Center, and shall declare its designation of such focal point at the time
  
  of its signature or its deposit of an instrument of notification provided for in
  
  Article 18.
  
  2. Each Contracting Party shall, upon the request of the Center, respect the
  
  confidentiality of information transmitted from the Center.
  
  3. Each Contracting Party shall ensure the smooth and effective communication
  
  between its designated focal point, and other competent national authorities including
  
  rescue coordination centers, as well as relevant non-governmental organizations.
  
  4. Each Contracting Party shall make every effort to require its ships, ship
  
  owners, or ship operators to promptly notify relevant national authorities including
  
  focal points, and the Center when appropriate, of incidents of piracy or armed robbery
  
  against ships.
  
  5. Any Contracting Party which has received or obtained information about an
  
  imminent threat of, or an incident of, piracy or armed robbery against ships shall
  
  promptly notify relevant information to the Center through its designated focal
  
  point.
  
  6. In the event that a Contracting Party receives an alert from the Center as
  
  to an imminent threat of piracy or armed robbery against ships pursuant to subparagraph
  
  (d) of Article 7, that Contracting Party shall promptly disseminate the alert to
  
  ships within the area of such an imminent threat.
  
  Article 10
  
  Request for Cooperation
  
  1. A Contracting Party may request any other Contracting Party, through the Center
  
  or directly, to cooperate in detecting any of the following persons, ships, or aircraft:
  
  (a) pirates;
  
  (b) persons who have committed armed robbery against ships;
  
  (c) ships or aircraft used for committing piracy or armed robbery against ships,
  
  and ships taken by and under the control of pirates or persons who have committed
  
  armed robbery against ships; or
  
  (d) victim ships and victims of piracy or armed robbery against ships.
  
  2. A Contracting Party may request any other Contracting Party, through the Center
  
  or directly, to take appropriate measures, including arrest or seizure, against
  
  any of the persons or ships mentioned in subparagraph (a), (b), or (c) of paragraph
  
  1 of this Article, within the limits permitted by its national laws and regulations
  
  and applicable rules of international law.
  
  3. A Contracting Party may also request any other Contracting Party, through
  
  the Center or directly, to take effective measures to rescue the victim ships and
  
  the victims of piracy or armed robbery against ships.
  
  4. The Contracting Party which has made a direct request for cooperation pursuant
  
  to paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall promptly notify the Center of such
  
  request.
  
  5. Any request by a Contracting Party for cooperation involving extradition or
  
  mutual legal assistance in criminal matters shall be made directly to any other
  
  Contracting Party.
  
  Article 11
  
  Cooperation by the Requested Contracting Party
  
  1. A Contracting Party, which has received a request pursuant to Article 10,
  
  shall, subject to paragraph 1 of Article 2, make every effort to take effective
  
  and practical measures for implementing such request.
  
  2. A Contracting Party, which has received a request pursuant to Article 10,
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610