|
[接上页] (一)第四条规定的通知; (二)第十二条所述的签字、批准及加入; (三)按第十三条规定本公约生效的日期; (四)第十四条规定的通知; (五)第十五条规定的退约; (六)第十六条规定的本公约修正案; (七)按第十六条规定对提出的修正案的反对意见及有关反对意见的撤回; (八)按第十六条规定已被接受的修正案及其生效日期。 第二十条 在联合国注册问题 本公约应理事会秘书长要求,按照联合国宪章第一○二条规定,向联合国秘书处注册。 经正式授权的公约签署人签字於後以资证明。 1983年6月14日订於布鲁塞尔,以英文和法文两种文字写成,两种文本具有同等效力。正本共一份,由理事会秘书长保存。秘书长应向第十一条所列所有国家及关税或经济联盟分送经核证与正本相符的副本。 Protocol of Amendment to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System The Contracting Parties to the Convention establishing a Customs Co-operation Council signed in Brussels on 15 December 1950 and the European Economic Community, Considering that it is desirable to bring the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (done at Brussels on 14 June 1983) into force on 1 January 1988, Considering that, unless Article 13 of the said Convention is amended, the entry into force of the Convention on that date will remain uncertain, Have agreed as follows: Article 1 Paragraph 1 of Article 13 of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System done at Brussels on 14 June 1983 (hereinafter referred to as ?the Convention?) shall be replaced by the following text: ?1. This Convention shall enter into force on the earliest first of January which falls at least three months after a minimum of seventeen States or Customs or Economic Unions referred to in Article 11 above have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, but not before 1 January 1988.? Article 2 A. The present Protocol shall enter into force simultaneously with the Convention provided that a minimum of seventeen States or Customs or Economic Unions referred to in Article 11 of the Convention have deposited their instruments of acceptance of the Protocol with the Secretary General of the Customs Co-operation Council. However, no State or Customs or Economic Union may deposit its instrument of acceptance of the present Protocol unless it has previously signed or signs at the same time the Convention without reservation of ratification or has previously deposited or deposits at the same time its instrument of ratification of, or of accession to, the Convention. B. Any State or Customs or Economic Union becoming a Contracting Party to the Convention after the entry into force of the present Protocol under paragraph A above shall be a Contracting Party to the Convention as amended by the Protocol. Done at Brussels on 24 June 1986 修订《商品名称及编码协调制度的国际公约》的议定书 1950年12月15日在布鲁塞尔签署的《关於创立海关合作理事会的公约》的缔约方、欧共体: 考虑到切望《商品名称及编码协调制度的国际公约》(1983年6月14日订於布鲁塞尔)於1988年1月1日正式生效; 考虑到必须修订公约的第十三条,否则该公约的生效日期不能确定; 为此,达成以下条款: 第一条 1983年6月14日订於布鲁塞尔的《商品名称及编码协调制度的国际公约》第十三条第一款由以下内容替代: “一、在至少有17个第十一条所列国家及关税或经济联盟在本公约上无条件地认可签字後或递交了认可书或加入书之日起3个月以後最早的1月1日,本公约正式生效,但生效之日不得早於1988年1月1日。” 第二条 一、在至少有17个公约第十一条所列国家及关税或经济联盟向海关合作理事会秘书长递交其接受本议定书的文件後,本议定书与公约同时生效。但是,除非一个国家及关税或经济联盟已经或同时无条件地认可签署了公约,或已递交或同时递交其对公约的认可书或加入书,否则不得递交对本议定书的接受书。 二、在本议定书根据上述第一款生效後成为公约缔约方的任何国家及关税或经济联盟,是经本议定书修订後的公约缔约方。 1986年6月24日订於布鲁塞尔 协调制度的一般解释准则 |