您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2007-07-11
【法规编号】 68278  什么是编号?
【正  文】

第8页 第15/2007号行政长官公告,命令公布中华人民共和国就一九八零年五月二十日订於坎培拉的《南极海洋生物资源养护公约》适用於澳门特别行政区的通知书,以及该公约的英文正式文本及中、葡文译本。

[接上页]

  Convention.
  
  Article XXXI
  
  1. Any Contracting Party may withdraw from this Convention on 30 June of any
  
  year, by giving written notice not later than 1 January of the same year to the
  
  Depositary, which, upon receipt of such a notice, shall communicate it forthwith
  
  to the other Contracting Parties.
  
  2. Any other Contracting Party may, within sixty days of the receipt of a copy
  
  of such a notice from the Depositary, give written notice of withdrawal to the Depositary
  
  in which case the Convention shall cease to be in force on 30 June of the same year
  
  with respect to the Contracting Party giving such notice.
  
  3. Withdrawal from this Convention by any Member of the Commission shall not
  
  affect its financial obligations under this Convention.
  
  Article XXXII
  
  The Depositary shall notify all Contracting Parties of the following:
  
  (a) Signatures of this Convention and the deposit of instruments of ratification,
  
  acceptance, approval or accession;
  
  (b) The date of entry into force of this Convention and of any amendment thereto.
  
  Article XXXIII
  
  1. This Convention, of which the English, French, Russian and Spanish texts are
  
  equally authentic, shall be deposited with the Government of Australia which shall
  
  transmit duly certified copies thereof to all signatory and acceding Parties.
  
  2. This Convention shall be registered by the Depositary pursuant to Article
  
  102 of the Charter of the United Nations.
  
  Drawn up at Canberra this twentieth day of May 1980.
  
  In witness whereof the undersigned, being duly authorized, have signed this Convention.
  
  Annex for an Arbitral Tribunal
  
  1. The arbitral tribunal referred to in paragraph 3 of Article XXV shall be composed
  
  of three arbitrators who shall be appointed as follows:
  
  (a) The Party commencing proceedings shall communicate the name of an arbitrator
  
  to the other Party which, in turn, within a period of forty days following such
  
  notification, shall communicate the name of the second arbitrator. The Parties shall,
  
  within a period of sixty days following the appointment of the second arbitrator,
  
  appoint the third arbitrator, who shall not be a national of either Party and shall
  
  not be of the same nationality as either of the first two arbitrators. The third
  
  arbitrator shall preside over the tribunal;
  
  (b) If the second arbitrator has not been appointed within the prescribed period,
  
  or if the Parties have not reached agreement within the prescribed period on the
  
  appointment of the third arbitrator, that arbitrator shall be appointed, at the
  
  request of either Party, by the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration,
  
  from among persons of international standing not having the nationality of a State
  
  which is a Party to this Convention.
  
  2. The arbitral tribunal shall decide where its headquarters will be located
  
  and shall adopt its own rules of procedure.
  
  3. The award of the arbitral tribunal shall be made by a majority of its members,
  
  who may not abstain from voting.
  
  4. Any Contracting Party which is not a Party to the dispute may intervene in
  
  the proceedings with the consent of the arbitral tribunal.
  
  5. The award of the arbitral tribunal shall be final and binding on all Parties
  
  to the dispute and on any Party which intervenes in the proceedings and shall be
  
  complied with without delay. The arbitral tribunal shall interpret the award at
  
  the request of one of the Parties to the dispute or of any intervening Party.
  
  6. Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular
  
  circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration
  
  of its members, shall be borne by the Parties to the dispute in equal shares.
  
  
南极海洋生物资源养护公约

  
  各缔约方:
  
  承认保护南极周围海域环境和生态系统完整性的重要意义;
  
  注意到在南极水域中发现的海洋生物资源的集中度,以及对利用这些资源作为蛋白源的可能性的兴趣日益增加;
  
  意识到保证养护南极海洋生物资源的迫切性;
  
  考虑到必须加强对南极海洋生态系统及其组成部分的了解,以便能够根据可靠的科学信息作出捕捞决定;
  
  相信保护海洋生物资源需要国际合作,而这种国际合作应适当考虑《南极条约》的规定,并有在南极水域从事研究和捕捞活动的所有国家的积极参与;
  
  认识到《南极条约》协商国在保护南极环境,特别是根据《南极条约》第九条第一款第(己)项在保护和养护南极生物资源方面所负的主要责任;
  
  忆及《南极条约》协商国业已采取的行动,特别是《南极动植物保护议定措施》及《南极海豹保护公约》的规定;
  
  铭记协商国在第九次《南极条约》协商会议上对南极海洋生物资源养护所表示的关切和导致产生本公约的第九次《南极条约》协商会议第二项建议中各条款的重要性;
  
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610