|
[接上页] 2.上述地区的生主任将于每天见承诺人时在下面的空位简签。 日期 简签 第一天.......................... 第二天.......................... 第三天.......................... (由1955年第38号第2条修订;由1993年第86号第16条修订) DERATTING CERTIFICATE*-CERTIFICAT DE DERATISATION* DERATTING EXEMPTION CERTIFICATE*-CERTIFICAT D'EXEMPTION DE LA DERATISATION* Issued in accordance with Article 52 of the International Sanitary Regulations (Given under Art. 28 of the International Sanitary Convention of Paris, 1926) Delivre conformement a l'art. 52 du Reglement Sanitaire International (NOT TO BE TAKEN AWAY BY PORT AUTHORITIES) (NE DEV ANT PAS ETRE RETIRE PAR LES AUTORITES PORTUAIRES) Date-Date...........................................Port of-Port de.................................................... THIS CERTIFICATE records the inspection and { exemption* --------------- deratting* } at this port and on the above date. LE PRESENT CERTIFICAT atteste l'inspection { l'exemption* ------------------ la deratisation* } en ce port et a la date ci-dessus.of the................................of.................................net tons, from.................................. du navire...........................de................................tonnage net, venant de.................... in accordance with the Quarantine Laws and Regulations of conformement aux Lois et Reglements quarantenaires de } HONG KONG At the time the holds were { *empty *laden with..........................tons of ....................cargo A ce moments les cales taient { *vides *Chargees de .............. tonnes de ..............cargaison (*Strike out the unnessary indications.-Rayer les mentions inutiles.) OBSERVATIONS. OBSERVATIONS.-(in case of exemption, state here the measures taken for maintaining the vessel in such a condition that the rat population would be reduced to a minimum.-Dans le cas of exemption indiquer ici les mesures prises pour que le navire soit maintenu dans des conditions telles que la population murine y soit reduite au minimum). ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... .................................................................................... ............................................... Senior Port Health Officer .................................................................................... Seal, Name, Qualification and Signature of the Inspector. Cachet, Nom, Qualite et Signature de l'Inspecteur. THIS CERTIFICATE SHOULD BE KEPT ON THE SHIP CE CERTIFICAT DOIT ETRE RETENU SUR LE NAVIRELAST ACCEPTABLE CERTIFICATE: (由1955年第38号第37条增补) DERATTING CERTIFICATE-CERTIFICAT DE DERATISATION (a) DERATTING EXEMPTION CERTIFICATE-CERTIFICAT D'EXEMPTION DE DERATISATION (a) Compartments ) ) (b) Compartiments ) 1 RatIndications (c) Traces de Rats 2 Rat Refuges Harborage a'rats DERATISATION-DERATISATION by fumigation-par fumigation Fumigant-Gaz utilise......................... Hours exposure-Exposition (heures). ............................................................. by catching, trapping or poisoning per capture ou poison dis- ) covered ) trouve's) (d) 3 corrected supprime's 4 Cu.ft. space Capaces (me't. cubes) 5 Quantity used (e) Quantite's employe'es 6 Rats recovered Rats trouve's morts 7 Traps set or poisons put out Pie'ges ou poisons mis 8 Rats recovered Rats pris ou tue's 9 Holds Cales 1 2 3 4 5 6Bridge Deck space Entrepont Bunker space Soute a' charbon Engine-room and Shaft Alley Chaufferies, tunnel de l'arbre Peak and Storeroom Coqueron avant et magasin Afterpeak and Storeroom Coqueron arrie're et magasin Lifeboats Canots de sauvetage Charts and Wireless rooms Chambre des cartes, T.S.F. Galley and Bakery Cuisines et Boulangerie Pantry Cambuses Provision Storerooms Soute a' vivres Quarters, (Crew) Postes (E quipage) Quarters (Officers) Chambres (Officiers) Quarters (Cabin Passengers) Cabines (Passagers) Quarters (Steerage) Postes (Emigrants) TOTALS....... (a)Strike out the unnecessary indications. -Rayer les mentions inutiles. (b)In case any of the compartments enumerated are not present on the vessel this fact must be mentioned. -Lorsqu'un des compartiments e'nume're's n'existe pas sur le navire, on devra le mentioner expresse' ment. (c)Old or recent evidence of excreta, runs or cutting. -traces anciennes ou re' cents d'excre'ments, de passages ou de rongements. (d)None. Slight. Moderate or pronounced. -Ne'ant. Peu. Passabelment ou Beaucoup. (e)State the weight of Sulpur or of Cyanide salts or quantity of HCN used. -Indiquer les poids de soufre ou de cyanure ou la proportion d'acide cyanhydrique. ......................................................................... ......................................................................... Seal, Name, Qualification and Signature of the Inspector Cachet, Nom, Qualite'et Signature de l'Inspecteur (由1955年第38号第37条增补) (附表2由1993年第86号第16条修订) |