您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2002-01-21
【法规编号】 88145  什么是编号?
【正  文】

第8页 第2/2002号行政长官公告,命令公布中华人民共和国澳门特别行政区政府与柬埔寨王国政府的航班协定。

[接上页]

  directly or indirectly.
  
  Article 10
  
  Customs Duties
  
  1. Aircraft operated in international air services by the designated
  
  airlines of either Contracting Party, their regular equipment, fuel,
  
  lubricants, spare parts including engines, and aircraft stores (including but
  
  not limited to such items as food, beverages and tobacco) which are on board
  
  such aircraft shall be relieved by the other Contracting Party on the basis of
  
  reciprocity from all customs duties, excise taxes and similar fees and charges
  
  not based on the cost of services provided on arrival, provided such equipment
  
  and supplies remain on board the aircraft.
  
  2. Regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants,
  
  aircraft stores, printed ticket stock, air waybills, any printed materials
  
  which bears the insignia of a designated airline of either Contracting Party
  
  and usual publicity material distributed without charge by that designated
  
  airline, introduced into the area of the other Contracting Party by or on
  
  behalf of that designated airline or taken on board the aircraft operated by
  
  that designated airline and intended only for use on board such aircraft in the
  
  operation of international services shall be relieved by the other Contracting
  
  Party on the basis of reciprocity from customs duties, excise taxes and similar
  
  fees and charges not based on the cost of services provided on arrival, even
  
  when these supplies are to be used on any part of journey performed over the
  
  area of the Contracting Party in which they are taken on board.
  
  3. The items referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be
  
  required to be kept under the supervision or control of the appropriate
  
  authorities.
  
  4. Regular air borne equipment, spare parts, supplies of fuels and
  
  lubricants and aircraft stores on board the aircraft of a designated airline of
  
  either Contracting Party may be unloaded in the area of the other Contracting
  
  Party only with the approval of the customs authorities of that Contracting
  
  Party who may require that these materials be placed under their supervision up
  
  to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance
  
  with customs regulations.
  
  5. The reliefs provided for by this Article shall also be available in
  
  situations where a designated airline of either Contracting Party has entered
  
  into arrangements with another airline or airlines for the loan or transfer in
  
  the area of the other Contracting Party of the items specified in paragraphs 1
  
  and 2 of this Article, provided that such other airline or airlines similarly
  
  enjoy such reliefs from such other Contracting Party.
  
  Article 11
  
  Aviation Security
  
  1. The Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to
  
  protect the security of civil aviation against unlawful interference forms an
  
  integral part of this Agreement. The Contracting Parties shall in particular
  
  act in conformity with the aviation security provisions of the Convention on
  
  Offenses and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on
  
  14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of
  
  Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970 and the Convention for the
  
  Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation signed at
  
  Montreal on 23 September 1971.
  
  2. The Contracting Parties shall provide upon request all necessary
  
  assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft
  
  and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers
  
  and crew, airports, and air navigation facilities and any other threat to the
  
  security of civil aviation.
  
  3. The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in
  
  conformity with applicable aviation security provisions established by the
  
  International Civil Aviation Organization designated as Annexes to the
  
  Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on 7
  
  December 1944. They shall require that operators of aircraft of their registry
  
  or operators of aircraft having their principal place of business or permanent
  
  residents in their area, and the operators of airports in their area, act in
  
  conformity with such aviation security provisions.
  
  4. Each Contracting Party agrees that such operators of aircraft may be
  
  required to observe the aviation security provisions referred to in paragraph 3
  
  of this Article required by the other Contracting Party for entry into,
  
  departure from, or while within, the area of that other Contracting Party. Each
  
  Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied
  
  within its area to protect the aircraft and to inspect passengers, crew,
  
  carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding
  
  or loading. Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to
  
  any request from the other Contracting Party for reasonable special security
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610