您所在位置:法邦网 > 法律法规 > 法规浏览

管理我的法规库

哇,我可以拥有自己的法规库!

法规提交

如果您发现我们没有收录到的法规,您可以在此提交。提交后我们会即时把它收录上,感谢您参与维护我们共同的法规库。
【法规名称】 
【颁布时间】 2002-01-21
【法规编号】 88145  什么是编号?
【正  文】

第9页 第2/2002号行政长官公告,命令公布中华人民共和国澳门特别行政区政府与柬埔寨王国政府的航班协定。

[接上页]

  measures to meet a particular threat.
  
  5. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil
  
  aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their
  
  passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the
  
  Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications and
  
  other appropriate measures intended to terminate rapidly and safely such
  
  incident or threat thereof.
  
  Article 12
  
  Airworthiness
  
  1. Certificates of airworthiness, certificates of competency, and licenses
  
  issued or rendered valid by one Contracting Party, shall, during the period of
  
  their validity, be recognized as valid by the other Contracting Party for the
  
  purpose of operating the air services provided for in this Agreement, provided
  
  that the requirements under which such certificates or licenses were issued or
  
  rendered valid are equal to or above the minimum standards which may be
  
  established pursuant to the Convention. Each Contracting Party reserves the
  
  right, however, to refuse to recognize, for the purpose of flights above its
  
  own area and landing within its own area, certificates of competency and
  
  licenses granted to its own residents in the case of the Macao Special
  
  Administrative Region and to its own nationals in the case of the Kingdom of
  
  Cambodia or rendered valid for them by the other Contracting Party.
  
  2. The aeronautical authorities of each Contracting Party may request
  
  consultations concerning the safety and security standards and requirements
  
  relating to aeronautical facilities, aircrew, aircraft, and the operation of
  
  the designated airlines which are maintained and administered by the other
  
  Contracting Party. If, followed such consultations, the aeronautical
  
  authorities of either Contracting Party find that the other Contracting Party
  
  does not effectively maintain and administer safety and security standards and
  
  requirements in those areas that are equal to or above the minimum standards
  
  which may be established pursuant to the Convention, they will notify the other
  
  Contracting Party of such findings and the steps considered necessary to bring
  
  the safety and security standards and requirements of the other Contracting
  
  Party to standards at least equal to the minimum standards which may be
  
  established pursuant to the Convention, and the other Contracting Party shall
  
  take appropriate steps to remedy the same.
  
  3. Each Contracting Party reserves the right pursuant to Article 6 to
  
  withhold, limit, suspend, revoke or to impose conditions on the operating
  
  authorization with respect to any designated airline by the other Contracting
  
  Party, in the event the other Contracting Party does not take such appropriate
  
  action within a reasonable time.
  
  Article 13
  
  Provision of Statistics
  
  The Aeronautical Authorities of a Contracting Party shall supply to the
  
  Aeronautical Authorities of the other Contracting Party at their request such
  
  periodic or other statements of statistics as may be reasonably required for
  
  the purpose of reviewing the capacity provided on the agreed services by the
  
  designated airlines of the Contracting Party referred to first in this Article.
  
  Such statements shall include all information required to determine the amount
  
  of traffic carried by those airlines on the agreed services.
  
  Article 14
  
  Transfer of Earnings
  
  A designated airline of the Macao Special Administrative Region shall have
  
  the right to convert and remit to the Macao Special Administrative Region on
  
  demand local revenues in excess of sums locally disbursed. A designated airline
  
  of the Kingdom of Cambodia shall have the right to convert and remit to the
  
  Kingdom of Cambodia on demand local revenues in excess of sums locally
  
  disbursed. Conversion and remittance shall be permitted without restrictions at
  
  the rate of exchange applicable to current transactions which is in effect at
  
  the time such revenues are presented for conversion and remittance.
  
  Article 15
  
  Airline Representation
  
  1. The designated airlines of one Contracting Party shall be entitled, in
  
  accordance with the laws and regulations relating to entry, residence and
  
  employment of the other Contracting Party, to bring in and maintain in the area
  
  of the other Contracting Party those of their own managerial, technical,
  
  operational and other specialist staff who are required for the provision of
  
  air services.
  
  2. The designated airlines of each Contracting Party shall have the right to
  
  engage in the sale of air transportation in the area of the other Contracting
  
  Party directly and, at its discretion, through its agents. Each airline shall
  
  have the right to sell such transportation, and any person shall be free to
  
  purchase such transportation, in local currency or in any freely convertible
  
  currency.
  
  Article 16
  
  User Charges
  
  1. Neither Contracting Party shall impose or permit to be imposed on the
  
  designated airline or airlines of the other Contracting Party user charges
此法规有错误,我来纠正。请点击在此 提交错误内容或者您纠正的内容!
回到顶部
法规搜索:
法律法规  Copyright ©2007-2019 Fabao365.com 版权所有
|
京ICP备10210683号
|
京公网安备11010802013176号
|
客服电话:15811286610